Für die Übersetzung Ihrer juristischen Texte und Dokumente brauchen Sie einen Partner, dem Sie vertrauen können.
In den Bereich der juristischen Übersetzungen fallen verschiedene Arten von Rechtstexten und Dokumenten, bei denen die korrekte Verwendung juristischer Begriffe und präzise Formulierungen von entscheidender Bedeutung sind. Rechtsdokumente sind Verträge, Testamente, Ermächtigungen und juristische Texte wie Vorladungen, Gerichtsbeschlüsse usw.
GEMEINSAM FINDEN WIR DIE BESTE LÖSUNG FÜR DIE ÜBERSETZUNG IHRER RECHTSTEXTE
Welche Lösung Sie für die Übersetzung Ihrer Rechtsdokumente wählen sollten, hängt im Wesentlichen von der Art des Textes, seiner Verwendung und dem Adressaten ab. Auch die Erwartungen, Anforderungen und Ansprüche Ihres Unternehmens spielen eine Rolle. Deshalb wird Ihnen AdHoc Translations eine Reihe klärender Fragen stellen, ehe wir mit der Übersetzung beginnen. Denn wir wollen die ideale Lösung für Ihr Geschäft und die konkrete Übersetzungsaufgabe finden.
REINE ÜBERSETZUNG
Was ist eine reine Übersetzung?
Ein auf juristische Übersetzungen spezialisierter und für die konkrete Aufgabe kompetenter Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur.
Welche Texte eignen sich dafür?
Juristische Texte, die in Ihrem Unternehmen verwendet werden.
Was Sie von uns bekommen:
Eine hochwertige Übersetzung, die den Ausgangstext wiedergibt und die korrekte Terminologie verwendet.
+ ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN
Was ist eine reine Übersetzung?
Ein weiterer auf Rechtstexte spezialisierter Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur.
Welche Texte eignen sich dafür?
Rechtstexte, in denen keine Fehler oder falsche Auslegungen vorkommen dürfen.
Was Sie von uns bekommen:
Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler beseitigt werden.